杨靖与猴弈:精彩全文翻译,不容错过!
作者:网友整理翻译狗v9.8.5 8.73M / 简体中文
点击下载千亿俄语词典3.3.3.7 36.91M / 简体中文
点击下载翻译狗安卓版(外语转换) v4.2.0 最新版 26.18M / 简体中文
点击下载杨靖与猴弈的全文翻译
西番有二仙,弈于山中树下,一老猴于树上日窥其巧,因得其法。国人闻而往观,仙者遁去,猴即与人弈,遍国中莫能胜。国人奇之,献于朝。上诏征能弈者与之较,皆不敌。或言杨靖善弈——时杨靖以棋名天下,诏往较之。上谓靖曰:“若败,则负死罪,不得辞。”靖既至,即与猴对。猴不复得为巧,乃屡败。诏斩之。其徒请曰:“猴非不知弈,然其所以为此者,欲以败君为名,得美官也。今君已败之,足以塞诏命,乞不斩也。”上曰:“诏不可违也。且彼自知为此罪,当就戮,不复顾惜,而汝乃为之请耶?”卒斩之。
西蕃地区有两位神仙,在山中的一棵大树下下棋,一只老猴子爬上树天天偷看他们下棋的技法,于是就学到了他们的运用技巧。人们听说这件事后,都前往观看,等神仙离开后,猴子便和人下棋,全国上下没有人能赢它。人们感到这件事很新奇,便把猴子献给朝廷。皇上召集善于下棋的人和猴子较量,都不能战胜它。有人说杨靖擅长下棋——当时杨靖以善于下棋闻名天下,皇上便召他前来与猴子较量。皇上对杨靖说:“如果你败给了猴子,就判你死罪,不能推辞。”杨靖到达后,便和猴子对弈。猴子不能运用过去熟练的技法,于是连连失败。皇上命令杀死这只猴子。杨靖的徒弟请求说:“猴子不是不懂得下棋,然而它所以能够这样,是想要把您打败,以求获得美官。现在您已经战胜它了,足以在皇上面前交差了,乞求不要杀它。”皇上说:“皇上的诏令是不能违反的。况且猴子自己知道因为这件事会被处死,应当被处斩,不再顾惜自己的生命,而你却要替它请求赦免吗?”最终杀了猴子。
后靖以棋艺得官,至中书舍人。靖每叹曰:“吾不杀此猴,不得至尔。”启悟后学,不专在技艺。
后来杨靖凭借下棋的技艺获得官职,做到中书舍人的职位。杨靖常常感叹说:“我不杀这只猴子,就得不到今天的地位。”这件事启示后人,求学不要只局限于技艺方面。
又有一猴,携一樽酒,窃饮于村店。村人见而逐之,猴急持酒走,酒为村店之犬所逼,遽掷于地。猴亦遽掷其卮曰:“尚有此,且可共饮!”
又有一只猴子,拿着一樽酒,偷偷地在村店中喝酒。村人见了便驱赶它,猴子慌忙抱着酒逃跑,酒被村店里的狗追赶时弄脏了,猴子急忙把酒扔到地上说:“还有这酒杯,暂且可以一同喝酒!”
又僧院有僧酒醉,院主以杖击之,僧遂拖杖而走,谓人曰:“汝等莫打杀我,待我看佛面。”
又有一座寺庙的僧人喝醉了酒,寺庙的住持用拐杖打他,僧人便拖着拐杖逃跑,对人说:“你们不要打死我,等我去佛面前求情。”
或问:“何为将杖拖而走?”僧曰:“汝不见佛面上有杖痕乎?”院主闻而更怒,因打杀之。僧将死,曰:“汝莫嗔我,待我与阎罗王面前,说得你下来时,却别打杀你也。”
有人问他:“为什么拖着拐杖逃跑?”僧人说:“你没有看见佛面上有拐杖打的伤痕吗?”住持听说后更加生气,因而打死了僧人。僧人将要死时,说:“你不要生我的气,等我在阎罗王面前,说情让你下来时,再不要打死你了。”
又有大虫,断道欲食人,见一醉者,遂置不去。人怪而问之,虎答言:“此人醉甚,不避我,且必有异,是必神人也。”又闻醉者梦中言曰:“切忌之,不要杀他,虎亦不敢近。”
又有老虎,拦住道路要吃人,看见一位喝醉的人,便放过了他。人们感到奇怪便问老虎,老虎回答说:“这个人喝醉了,不躲避我,而且一定有特异之处,他一定是神仙。”又听说喝醉酒的人在梦中说:“切要记住,不要杀他,老虎也不敢靠近。”
夫酒之误人,至于如此。若其明智,亦能为人至如此。大哉,酒之功过也!
酒能误人,竟到了这样的程度。至于饮酒的人明智,竟也能为人做到这样的程度。伟大啊,酒的功过啊!
又吴人有养猴于笼十年,怜而放之,信宿,猴还。曰:“何不去?”曰:“无以为生。”遂复畜之。此猴后遂不复去。
又有吴地人养了一只猴子放在笼子里十年,怜悯它,便把它放走了。过了两天,猴子回来了。吴人问:“为什么不去?”猴子回答说:“没有用来谋生的手段。”于是吴人又把它养了起来。这只猴子后来就不再离开了。
又越人有善驯猴者,为之衣帽,教之礼度,出入随行,上下阶陛,人皆爱之。一日,献于朝,上怪其驯,诏问其故,对曰:“此猴生于越,越人习之,故善之也。臣虽驯之,不信然而。”上即命越人召而示之,猴见越人,则奋臂而欲殴之。此猴之假力于人也,犹之越人假力于驯猴者也。
又有越地人善于驯养猴子,给它穿上衣服戴上帽子,教它人的礼节举止,带着它出出进进,它都随着人,上下台阶,人们都喜爱它。一天,越人把猴子献给朝廷,皇上感到奇怪这只猴子驯服,便下诏询问驯猴的原因,那越人回答说:“这只猴子出生在越地,越地人习惯它的秉性,所以容易驯服。我虽然驯服了它,却不相信它真是这样。”皇上立即命令越地人召猴子来让它看看,猴子一见到越地人,便奋臂要殴打他。这只猴子是借助人的力量,就如同越地人借助驯猴人的力量一样。
又闻交址之人,养猩猩之法,若欲其斗,则先以酒饮之,猩猩闻酒,即喜而笑,将斗,又加饮之,则猩猩必致醉。因其醉而斗,则无所不至矣。
又听说交趾地区的人,驯养猩猩的方法,如果想要让它争斗,便先喂它喝酒,猩猩闻到酒香,便高兴得嬉笑,将要争斗时,又让它喝酒,那么猩猩必定醉倒。趁着它酒醉而争斗,那么就没有什么不能做到了。
虽然,猩猩之斗也,必不如人之巧矣。然以此观之,则智愚贵贱,岂复定哉?唯所用之,是亦一术也。
虽然这样,猩猩的争斗,一定不如人那么巧妙。然而以此看来,那么智愚贵贱,难道还一定吗?只是看如何使用它,这也是一种方法啊。
又梁时有诸小儿,游于水边,见二龟相引为戏,争而不已。一儿曰:“尔何不各去,待我为尔决之。”遂以二小石各系龟背,龟便不动。既而各罢而去。龟亦各解负而行。
又有梁朝时有几个小孩子,在水边游玩,看见两只乌龟相互拉着做游戏,争斗不止。一个小孩说:“你们为什么不各自走开,让我为你们决断胜负。”于是用两块小石头分别绑在乌龟的背上,乌龟便不动了。不久乌龟各自放开对方走了。乌龟也各自解开背上的石头走了。
夫二龟相争,人尚能决之,至于大智大愚相争,又安能决之哉?此亦不可以不察也。
两只乌龟相争斗,人尚且能为它们决断胜负,至于大智大愚的人相争斗,又怎么能决断呢?这也是不可以不明察的啊。
加载全部内容