数码资源网·下载

展开

四级翻译移动支付答案

大小:1M语言:1M 类别:外语工具系统:Winall
简介|文章|评论
版本:免费版 for Winall时间:2020-04-02
软件介绍

四级翻译移动支付答案寻找的学生真的太多了,小编不仅找到了而且还带来了2018年12月英语四级试题及答案下载,惊不惊喜意不意外?并且不光是四级翻译移动支付答案,本站还准备了2018.12月大学英语六级翻译作文题目预测大全呢。

四级翻译移动支付答案

四级翻译移动支付答案:

中国移动支付市场 mobile payment market in China

支付方式 form of payment

终端用户 end-user

现金 cash

移动设备 mobile device

商品和服务 goods and services

网络 networks

信用卡 credit cards

借记卡 debit cards

移动钱包 mobile wallet

增长(n.) growth

应用(n.) application

市场规模 market size

增长率 growth rate

市场趋势 market trends

2018年12月英语四级试题及答案

2018年12月英语四级试题及答案(部分):

卷一:

英语四级翻译真题:手机阅读

由于通信网络的快速发展,中国智能手机用户数量近年来以惊人度增长。这极大地改变了许多人的阅读方式。他们现在经常智能手机上看新闻和文章,而不买传统报刊。大量移动应用程序的开发使人们能用手机读小说和其他形式的文学作品。因此,纸质书籍的销售受到了影响。但调查显示,尽管能手机阅读市场稳步增长,超半数成年人仍喜欢读纸质书。

Due to the rapid development of communication network, the number of Chinese smartphone users has increased at an amazing speed in recent years, which has dramatically changed numerous peoples’ way of reading. Nowadays, they always read news and articles through smartphones instead of buying traditional newspapers. The development of a large number of mobile applications enables people to read novels and other forms of literary works with their phones. Therefore, the sale of paper works has been affected. But the survey reveals that although the smartphone reading market is growing steadily, more than half of the grown-ups still enjoy reading printing books.

卷二:

翻译真题:移动支付

过去几年里,移动支付市场在中国蓬勃发展。随着移动互联网得出现,手机购物逐渐成为一种趋势。18到30岁的年轻人构成了移动支付市场的最大群体。由于现在用手机付款极容易,许多消费者在购物时宁愿用手机付款,而不愿用现金或信用卡。为了鼓励人们多消费,许多商店给使用移动支付的顾客打折。专家预测,中国移动支付市场未来仍有很大发展潜力。

答案:

The past few years has witnessed the rapid development of China's mobile payment market,The appearance of mobile internet has turned shopping on phones into a trend,The young men between 18 and 30 are the largest consumer group on this market,Considering the extreme convenience of the mobile payment,many consumers are willing to use phones,rather than cash or credit cards,for the payment.To encourage people's consumption,many shops offer discounts to the customers who use mobile payment,It is predicted by experts that there exists great potential for China's mobile payment market.

卷三:

翻译真题:手机改变生活方式

越来越多的中国人现在的确离不开手机了。他们中的许多人,包括老年人,都使用手机应用程序保持联系并拓宽朋友圈。他们也用手机购物,查找信息,因为手机便于携带。此外,使用手机应用程序通信比传统电话便宜。然而,这种新趋势导致人们在社交时过度依赖手机。事实上,一些年轻人已经变得十分上瘾,以至于忽略了与家人和朋友面对面的交流。

翻译答案一:

today,more and more chinese can't live without phones,mant of them,the old included,keep in touch and expand their circle of friends by mobile apps.they also use phones for shopping and searching information due to their portability,besides,the communication by mobile apps is cheaper than that by traditional phones,however,the new trend also leads to the overdependence on phones,as a result of which some youngsters have become so addicted that they ignore the face-to-face communication with their family members and friends.

加载全部内容

相关应用
热门推荐
相关教程
相关合集
本类排行